95后碩士讓“長沙文創(chuàng)”出圈出彩
當岳麓山的書香邂逅橘子洲的新潮,長沙這座“青春之城”正煥發(fā)出創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的澎湃動能,。作為新一線城市中極具活力的“雙創(chuàng)”高地,,長沙為大學生創(chuàng)業(yè)者鋪就了一條從校園到市場的黃金賽道,。湖南辰芒文化傳媒有限公司(簡稱“辰芒”)創(chuàng)始人朱帆就是其中的“獲利者”。
Where the scholarly ambiance of Yuelu Mountain meets the fashionable trends of Orange Isle, Changsha—a city of youth—is brimming with innovation and entrepreneurial energy. As one of the most dynamic "entrepreneurship and innovation" hubs among China’s new first-tier cities, Changsha offers a golden pathway for student entrepreneurs to transition from campus to market. Zhu Fan, the founder of Hunan Chenmang Culture Media Co., Ltd.(abbreviated as "Chenmang"), is one of the beneficiaries.
近日,,記者驅(qū)車前往位于寧鄉(xiāng)市玉潭街道的辰芒公司駐地,,與朱帆面對面,聽他講述在長沙創(chuàng)業(yè)的故事,。
Recently, our reporter visited Chenmang’s headquarters in Yutan Street, Ningxiang, for a face-to-face interview with Zhu Fan about his entrepreneurial story in Changsha.
創(chuàng)意賦能,,文化符號蛻變?yōu)樯虡I(yè)IP
Empowered by Creativity: Turning Cultural Symbols into Commercial IP
初見朱帆,他正與團隊小伙伴商討著公司文創(chuàng)產(chǎn)品——“寧造物”系列文創(chuàng)商業(yè)轉(zhuǎn)化事宜,。會議室里氣氛融洽,,團隊成員暢所欲言。朱帆戴著黑框眼鏡,,脖子上系著絲巾,,認真聽取每個人的建議。
When we first met Zhu Fan, he was in a discussion with his team about the commercialization of their cultural product series,"Ning Zaowu". The meeting room buzzed with ideas as team members freely shared their thoughts. Wearing black-framed glasses and a silk scarf, Zhu listened intently to every suggestion.
“絲巾上的圖案選自寧鄉(xiāng)十景中的一些符號,,比如‘四羊方尊’絲巾,設計靈感就來源于寧鄉(xiāng)出土的文物,。經(jīng)典配色加上優(yōu)美線條,,讓人眼前一亮?!敝旆榻B,,2024年,結合寧鄉(xiāng)市承辦2025年長沙市旅發(fā)大會的契機,,辰芒深入挖掘玉潭橫秀,、天馬翔空,、湯泉沸玉等寧鄉(xiāng)十景,開發(fā)出絲巾,、領帶,、鑰匙扣、方巾,、吉祥物等文創(chuàng)產(chǎn)品,,取名“寧造物”。
"The scarf patterns are inspired by Ningxiang’s ‘Ten Scenic Spots,’ like the ‘Four-Goat Square Zun’design, which draws from artefacts unearthed here. The classic color palette and elegant lines make them visually striking," Zhu introduced. In 2024, leveraging Ningxiang’s role as host of the 2025 Changsha Tourism Development Conference, the company deeply explored local cultural landmarks such as Jade Pool’s Elegance and Sky Horse Soaring, to develop cultural and creative products like scarves, ties, keychains, handkerchiefs, and mascots under the name of “Ning Zaowu”.
從楚韻湘風中汲取靈感,,在非遺技藝里尋找密碼,,從古縣志的插畫中提煉視覺符號……這個藏于鬧市的年輕團隊正努力以科技賦能,讓長沙文化符號成為能夠被市場“看見”的商業(yè)IP,。
Drawing inspiration from the charm of Chu culture, finding code within intangible cultural crafts, and extracting visual motifs from ancient county chronicles... This young team, hidden in the bustling city, has been making great efforts to infuse these products with technological elements, turning the cultural symbols of Changsha into commercial IPs that can be "seen" by the market.
功夫不負有心人,,2024年,這一系列文創(chuàng)產(chǎn)品獲得了寧鄉(xiāng)市文化科技創(chuàng)新創(chuàng)意設計大賽文創(chuàng)產(chǎn)品設計類銀獎,。朱帆自豪地說:“目前,,絲巾類產(chǎn)品已經(jīng)成功實現(xiàn)了商業(yè)轉(zhuǎn)化,在道林古鎮(zhèn)景區(qū),、寧鄉(xiāng)市文體文創(chuàng)藝術空間等地上架,,已經(jīng)成功售出200多套?!?br/>Their efforts paid off, in 2024, the series won silver in the Ningxiang Cultural Technology Innovation and Creative Design Competition." Currently, the scarf collection has successfully achieved commercial transformation. The products are now available at Daolin Ancient Town Scenic Area and Ningxiang Cultural & Creative Art Space, with over 200 sets already sold," Zhu noted proudly.
文創(chuàng)為核,,多域賦能。在辰芒,,可不只有文創(chuàng),。
Culture-Centric, and Multi-Field Empowered: Chenmang is Beyond Cultural and Creative Products.
朱帆告訴記者,公司從成立之日起,,就決定做一家以資源整合為基礎,、智慧平臺搭建為核心、本土服務深耕為特色的綜合性文化傳媒企業(yè),。目前,,公司已構建起涵蓋品牌全案策劃、視覺設計,、影視創(chuàng)作,、數(shù)字營銷、直播運營的全鏈條服務體系,。
Zhu shared that From the day the company was founded, Chenmang aimed to be a comprehensive cultural media enterprise based on resource integration, with smart platform building as the core and in-depth local services as its feature. Today, it provides full-chain services, which include brand strategy, visual design, film production, digital marketing, and livestream operations.
雙向“奔赴”,,政府扶持+創(chuàng)意突圍
Two-Way Support: Government Backing + Creative Breakthroughs
1997年出生的朱帆,碩士畢業(yè)于首都師范大學,,在北京求學,、生活了9年,。當記者問到為何回到長沙創(chuàng)業(yè)時,他的眼神滿是堅定,?!拔易屑殞Ρ攘吮本⑻旖虻瘸鞘械娜瞬乓M政策后發(fā)現(xiàn),,家鄉(xiāng)對待大學生創(chuàng)業(yè)的扶持力度很大,,對我們創(chuàng)業(yè)者來說非常友好?!?br/>Born in 1997, Zhu got his master’s degree at Capital Normal University and spent nine years in Beijing. When asked why he returned to Changsha, his eyes gleamed with resolve. "After carefully comparing talent policies in cities like Beijing and Tianjin, I found that my hometown provides great support for college students’entrepreneurship and is very friendly to us entrepreneurs," Zhu said.
就這樣,,畢業(yè)不久的朱帆背著雙肩包,回到老家寧鄉(xiāng),,與合伙人共同成立了辰芒,。
Just like that, Zhu Fan, who had just graduated, returned to his hometown Ningxiang with a backpack and founded Chenmang with his partners.
“創(chuàng)業(yè)投入40萬元,獲得補貼就有15萬元,,極大緩解了我們的創(chuàng)業(yè)資金壓力,。”朱帆表示,,得益于有關部門的積極推薦,,公司成立不久,就成功拿到“小荷”青年人才計劃15萬元補貼,。不僅如此,,“寧造物”能順利實現(xiàn)商業(yè)轉(zhuǎn)化,也離不開政府的協(xié)調(diào)對接,。
"We invested 400,000 yuan in starting a business and received a subsidy of 150,000 yuan, which greatly relieved our financial pressure in entrepreneurship," he said. Thanks to the active recommendation of relevant departments, Chenmang soon secured a 150,000 yuan grant from the"Little Lotus"Youth Talent Program. Not only that, the government's coordination also enabled "Ning Zaowu" to be successfully commercialized.
據(jù)介紹,,辰芒成立第一年就實現(xiàn)了收支平衡,第二年就實現(xiàn)了利潤占比超50%,。在朱帆看來,,除了團隊的努力以及之前積累的項目資源外,“長沙優(yōu)質(zhì)的營商環(huán)境也給了我們很大的助益,。相關職能部門的工作人員經(jīng)常上門解讀政策,,邀請我們參加一些行業(yè)活動,手把手指導我們稅務填報相關內(nèi)容,。同時,,也在辦公場地上給予了我們很大的支持?!?br/>According to reports, Chenmang broke even in its first year and achieved over 50% profit margins by the second. In Zhu Fan's view, despite the team's efforts and the project resources accumulated before, "Changsha’s business-friendly environment has also been a great help to us. Officials often visit to explain policies, invite us to industry events, and guide us through tax filings. We’ve also received great support in terms of office space."
貴人指路可借力,自我革新方致遠,。
Mentorship lights the path, self-reform drives the future.
“目前,,辰芒合作的客戶主要以美妝,、服裝、煙花及農(nóng)副產(chǎn)品等行業(yè)為主,,做些平面廣告的拍攝以及商業(yè)的TVC廣告,,以及品牌包裝設計和產(chǎn)品設計?!敝旆硎?,成立兩年來,憑借資源整合與創(chuàng)意深耕的核心優(yōu)勢,,辰芒已成功服務谷歌,、美的等知名品牌,拍攝過悅瞳,、東風風行等品牌的商業(yè)TVC,,還為長沙本土企業(yè)安克創(chuàng)新拍攝過創(chuàng)意短片,業(yè)務已經(jīng)做到了法國,、泰國,、印度尼西亞等海外地區(qū),展現(xiàn)出文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的無限可能,。
“Currently, Chenmang serves clients mainly in cosmetics, apparel, fireworks, and agriculture, offering ad filming, branding, and packaging design.”According to Zhu, over the past two years, relying on its core advantages of resource integration and creative cultivation, Chenmang has successfully served well-known brands such as Google and Midea, shot commercial TVCs for brands such as Yuetong and Dongfeng Fengxing, and shot creative short films for Changsha-based company Anker Innovations. Its business has already expanded to overseas regions such as France, Thailand, and Indonesia, demonstrating the unlimited possibilities of the cultural and creative industries.
“‘辰’寓意時代先行者,,‘芒’象征破曉之光 —— 這正是辰芒創(chuàng)立時賦予品牌的核心寓意?!闭劶拔磥硪?guī)劃,,這位28歲的青年眼中閃爍著創(chuàng)業(yè)者的激情,“我們將立足湖湘文化根脈,,深度挖掘更多地域文化符號,,以科技賦能為引擎,致力于成為湖湘文化的數(shù)字傳播者,?!?br/>"Chen means ‘pioneer,’ and mang symbolizes ‘dawn’s light’—this captures the core meaning of the brand when Chenmang was founded," said Zhu. When talking about future plans, the 28-year-old young man's eyes sparkled with the passion of an entrepreneur. "We will base ourselves on the roots of Hunan culture, deeply explore more regional cultural symbols, use technology empowerment as an engine, and strive to become a digital disseminator of Hunan culture."
在朱帆看來,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)是城市的精神名片,,而科技則是激活傳統(tǒng)基因的關鍵密鑰,。“我們將持續(xù)探索數(shù)字技術與傳統(tǒng)文化的融合路徑,,通過創(chuàng)新表達方式讓千年楚韻在數(shù)字時代煥發(fā)新生,,為長沙的文旅發(fā)展注入青春動能?!?/p>
In Zhu Fan's view, the cultural and creative industry is the spiritual business card of the city, and technology is the key to activating traditional genes. "We will continue to explore the integration path of digital technology and traditional culture, and rejuvenate the thousand-year-old Chu charm in the digital age through innovative expressions, injecting youthful momentum into Changsha's cultural and tourism development."